"I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled? But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! "
Every lesson in the New Testament is an important part of the gospel of Jesus Christ and how it is to be administered by those who make up His Church. Some lessons, such as today's, specifically clarify the intent of that gospel and when carefully studied, guarantees the original intent of the gospel of Christ will stand forever, just as He promised it would; "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away." (Matthew 24:35, Mark 13:31, Luke 21:33)
Throughout ALL of, what is today considered, "Christianity", there is a common misrepresentation of the term "baptize" and of it's grammatical variations, baptism, baptized, etc.
Our English word "baptize" was transliterated from the Greek word baptizo.
Transliteration is a process by which a word from one language is replaced with a sound alike word in a different language. Transliteration does not, however, replace the original word with a word that provides the original meaning and intent.
"Baptizo" became "baptize" when the Greek 'o' was simply replaced by an English 'e'.
When a word is translated, especially a word that has become so important to New Testament study as has the word "baptize", it should have been replaced with a word, or words, from the English language that has/have the same meaning, or at least, very near the meaning of the original word.
By simply TRANSLITERATING the word "baptizo" to "baptize", a sound alike word, and not TRANSLATING it to an English word, or phrase, having the same specific meaning, those translators, whether intentionally or not, caused the meaning of the original word baptizo to be distorted in its differing intention in almost every separate application throughout the New Testament.
This applies to today's lesson in that Jesus said; "I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!" This statement, although a form of the term "baptize" is applied twice within it, has nothing at all to do with water "baptisms". Why is that important? Because the transliteration of the word baptizo was grossly insufficient to explain what Jesus meant when He applied the word twice in today's lesson. Today's example is just one of many in the New testament where the inability to determine the intent of the term baptize when each time it is applied, is causing a gross distortion of the original intent of the gospel of Jesus Christ.~
NOTE:There will be much more on this topic as these lessons progress.
NOTE:There will be much more on this topic as these lessons progress.
No comments:
Post a Comment